< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Respondeu porém Job, e disse:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >