< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >