< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Job 21 >