< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.