< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە،
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن،
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە،
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!»

< Job 21 >