< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Felele pedig Jób, és monda:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.

< Job 21 >