< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!