< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Hiob antwortete und sprach:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

< Job 21 >