< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Mais Job répondit, et dit:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?