< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Or Job reprenant dit:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >