< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
A odpovídaje Job, řekl:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.