< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».