< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Na Naamani Sofar buaa sɛ,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
“Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
“Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
“Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
“Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”