< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< Job 20 >