< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.