< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.