< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.