< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.