< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”