< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Job 20 >