< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Job 20 >