< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.

< Job 20 >