< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >