< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.