< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

< Job 20 >