< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”