< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »

< Job 20 >