< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >