< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Na Zophar el fahk,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”