< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.

< Job 20 >