< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."

< Job 20 >