< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Job 20 >