< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.

< Job 20 >