< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >