< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< Job 20 >