< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >