< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

< Job 20 >