< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.

< Job 20 >