< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
拿玛人琐法回答说:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
爱恋不舍,含在口中;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Job 20 >