< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
“Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Kung totoo nga na nagkasala ako, mananatiling panagutan ko ang aking pagkakamali.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
kung gayon dapat alam ninyo na ginawan ako ng mali ng Diyos at nahuli ako sa kaniyang lambat.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Tingnan ninyo, sumisigaw ako na ginawan ako ng mali, pero hindi ako narinig; nanawagan ako ng tulong, pero walang katarungan.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid, at pinadilim niya ang aking nilalakaran.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Giniba niya ako sa bawat dako, at naglaho na ako; binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin; tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Nagtitipon ang mga hukbo niya, nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin at nagkampo sa paligid ng aking tolda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko, nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Binigo ako ng aking mga kamag-anak; kinalimutan na ako ng malapit kong mga kaibigan.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Ang mga taong minsang tumuloy sa bahay ko bilang panauhin pati na ang mga lingkod kong babae ay itinuring akong ibang tao; isa akong dayuhan sa paningin nila.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Nananawagan ako sa aking lingkod, pero hindi niya ako tinutugon kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Nakasusulasok sa asawa ko ang aking paghinga; nakapandidiri ang aking panawagan sa sariling kong mga kapatid na lalaki at babae.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Kahit ang mga bata ay kinasusuklaman ako; kung babangon ako para magsalita, pinagsasalitaan nila ako.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Kinamumuhian ako ng lahat ng aking mga kaibigan; tinalikuran ako ng lahat ng mga minamahal ko.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Maawa kayo sa akin, maawa kayo sa akin, mga kaibigan ko, dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos. Bakit ninyo ako inaapi na parang kayo ang Diyos?
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko! O, sana maitala sa aklat ang mga ito!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Pero para sa akin, alam ko na nabubuhay ang aking Manunubos, at balang araw ay tatayo siya sa daigdig;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
pagkatapos mawasak ang balat ko, iyon ay, ang aking katawan, saka makikita ko ang Diyos sa aking pangangatawan.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Makikita ko siya, ako mismo ang makakakita sa kaniya sa aking tabi; makikita siya ng aking mga mata, at hindi bilang isang dayuhan. Bibigay ang lamang-loob ko.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Kung sinasabi ninyo, 'Paano natin siya pahihirapan! Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan',
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
matakot kayo sa espada, dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan ng espada, para malaman ninyo na mayroong paghahatol.”

< Job 19 >