< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
А Јов одговори и рече:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.