< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”

< Job 19 >