< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.