< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Respondeu porém Job, e disse:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.

< Job 19 >