< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.