< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Job 19 >