< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.

< Job 19 >