< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
ויען איוב ויאמר
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >