< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Epi Job te reponn:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”

< Job 19 >