< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Irre ich, so irre ich mir.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< Job 19 >